手机版
收藏本站
中英文圣经 2.3.10
类型:游戏辅助 平台:安卓
大小:67.1MB 时间:2024-05-17
中英文圣经目录
《传道书》中的一代过去,一代又来,地却永远长存...对应的英文原文
分类: 教育/科学 >> 外语学习
问题描述:
巴别通天塔
示拿地
耶和华
解析:
1.the Tower of Babel
2.示拿地--示拿意即吼狮之地,最古之希伯来文,以此名称为巴比伦,后始改称为巴别。
其地包括宇录诸城,如以力、亚甲、甲尼等地(创十10)。
希伯来民族东迁至此时,见地势平衍,遂建城居住,并筑高塔以为纪念(创十一2-9)。
先知但以理以此名称为巴比伦地(但一1)。
在上古亚伯拉罕时代,其王为暗拉非,即曾顶示四王同盟之战者,是最古之城(创十四1,9)。
神显示犹大人必要被掳至示拿、哈马等,其后果然应验(赛十一10,11,亚五11)。
古代的楔形文字,通行亚西亚的西部,就是发源于此的。
神的庙--巴比伦人崇拜多种神,诸如尼波为巴比伦最著名的一神(赛四六1)。
搭模斯原属巴比伦神,后为腓尼基、亚述、埃及所崇拜的神(结八14)。
亚拿米勒原名亚努,即君之急,此神与亚得米勒并记(王下十七31)。
再者,还有守护神彼勒Bel,亦名米罗达,即日神之意,与腓尼基人之巴力同,在春季里奉此神为大节(赛四六1,耶五十2)。
在巴比伦境内建有宏大的彼勒神庙,此庙与巴比伦塔(即巴别塔?)相连,是伯拉大河最著名的神庙,内有彼勒的金像及一金桌,共重约五十万磅,庙顶有彼勒与伊施他lshtar神的金像上、二金狮,及长四十尺宽十五听的金桌,另有高达十八尺全金的人像。
巴比伦亦成为一金城(但二32,28),居民笃信宗教,共有五十三所庙宇。
伊施他神拥有一百八十个祭坛,本节所说神的庙,想必就是指此庙而言;巴比伦王所造的金像,可能就是立于巴比伦塔与其王宫之间的平原上(但三1)。
3.Yahveh 耶和华(基督教的上帝)
圣经 中英对照
o-bible/gb/int
中文圣经版本: 【和合本】:各大宗派在20世纪初合作翻译的圣经中文译本,旧约全书译自希伯莱语-亚兰语,新约全书译自希腊语 【新译本】:中文圣经新译会翻译出版的圣经。
【现代译本】:“现代中文译本”的简称。
由香港圣经公会出版。
【思高圣经】:天主教思高圣经学会译释的圣经。
【吕译】: 香港圣经公会代印的吕振中译本。
英文版的圣经是所有语种圣经中最多的大概有几十种,除了翻译的侧重点不同外没有什么区别。
因为圣经原文就是希伯来文(旧约)和希腊文(新约)。
这里简单介绍14种版本 1.NIV (New International Version) 2.ASV (American Standard Version) 3.JND (J.N.Darby Version) 4.KJV (King James Version) 5.NWB (Noah Webster Bible) 6.RSV (Revised Standard Version) 7.WEB (World English Bible) 8.YLT (Young's Literal Translation) 9.BBE (Bible in Basic English) 10.NSRV (New Revised Standard Version) 11.NKJV (New King James Version) 12.NLT (New Living Translation) 13.ICB (International Children's Bible) 14.NLV (New Life Version) 目前中国教会出版的中英文圣经用的是NIV (New International Version)
1:4一代过去,一代又来。
地却永远长存。
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
1:5 日头出来,日头落下,急归所出之地。
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
1:6 风往南刮,又向北转,不住的旋转,而且返回转行原道。
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
1:7 江河都往海里流,海却不满。
江河从何处流,仍归何处。
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
我这里有中英文对照的圣经 楼主要不
另外
1楼的机器人 我X你母亲
看了问题补充:
对你这样的提问者真是无语了
你这个题 我回答的就是原文 英文圣经原文绝对是这个
难道你要古希伯来语或拉丁语的原文?
真不明白 你没看看出来那个1楼的是用网页翻译的?
这样的人要脸么?
说了我的是中英对照 就是我自己翻译的?
我这个是原版英文圣经+中文译本!